Distribution across 39 profiles.
Middle half of Translators score between 34% and 43%.
0%
50%
100%
p10 · 31%
46% · p90
Task breakdown by work type
On-screen work65%
Done entirely on a computer. High AI exposure — these tasks are already in the automation zone.
In-person + screen21%
Physical sensing, digital output — e.g. interviewing someone then writing a report. Partially protected.
Computer + action0%
Computer input, real-world output — needs someone to act on it, not just software.
Fully in-person13%
No computer required. Furthest from automation — the strongest human advantage.
Typical tasks
3 synthetic profiles for a Translator, ordered by automation exposure.
Tab between them to see how task mix drives the score difference.
TaskTimeTypeExposure
Translate written documents (e.g., articles, reports, legal contracts, technical manuals) from one language to another while preserving original meaning, tone, and style
deep expertise
38%DD
34%
Proofread and edit machine-translated or human-translated texts to correct errors, improve fluency, and ensure cultural appropriateness
deep expertise
17%DD
40%
Manage translation projects, including coordinating with other translators, tracking deadlines, and delivering final files in requested formats
deep expertisesocial element
14%AD
19%
Consult with clients or colleagues to clarify ambiguous phrases, confirm intent, or discuss preferred terminology or style
deep expertisesocial core
12%AD
10%
Interpret spoken conversations in real-time (e.g., during meetings, conferences, or court proceedings) to facilitate communication between parties
some context neededsocial core
12%AA
1%
Localize content (e.g., websites, software, marketing materials) to adapt it for specific cultural or regional audiences, including idioms, units of measure, and visuals
deep expertisesocial element
5%DD
33%
Research specialized terminology (e.g., medical, legal, or technical terms) using glossaries, dictionaries, or subject-matter experts to ensure accuracy
0%AD
29%
TaskTimeTypeExposure
Translate written documents (e.g., articles, reports, legal contracts, technical manuals) from one language to another while preserving original meaning, tone, and style
30%DD
59%
Proofread and edit machine-translated or human-translated texts to correct errors, improve fluency, and ensure cultural appropriateness
deep expertise
21%DD
35%
Manage translation projects, including coordinating with other translators, tracking deadlines, and delivering final files in requested formats
14%AD
29%
Interpret spoken conversations in real-time (e.g., during meetings, conferences, or court proceedings) to facilitate communication between parties
11%AA
4%
Consult with clients or colleagues to clarify ambiguous phrases, confirm intent, or discuss preferred terminology or style
deep expertisesocial core
9%AD
21%
Research specialized terminology (e.g., medical, legal, or technical terms) using glossaries, dictionaries, or subject-matter experts to ensure accuracy
8%AD
26%
Localize content (e.g., websites, software, marketing materials) to adapt it for specific cultural or regional audiences, including idioms, units of measure, and visuals
deep expertisesocial element
4%DD
27%
TaskTimeTypeExposure
Translate written documents (e.g., articles, reports, legal contracts, technical manuals) from one language to another while preserving original meaning, tone, and style
65%DD
60%
Manage translation projects, including coordinating with other translators, tracking deadlines, and delivering final files in requested formats
9%AD
36%
Interpret spoken conversations in real-time (e.g., during meetings, conferences, or court proceedings) to facilitate communication between parties
deep expertisesocial core
7%AA
2%
Proofread and edit machine-translated or human-translated texts to correct errors, improve fluency, and ensure cultural appropriateness
deep expertise
6%DD
42%
Consult with clients or colleagues to clarify ambiguous phrases, confirm intent, or discuss preferred terminology or style
deep expertisesocial core
5%AD
12%
Localize content (e.g., websites, software, marketing materials) to adapt it for specific cultural or regional audiences, including idioms, units of measure, and visuals
deep expertisesocial element
4%DD
31%
Research specialized terminology (e.g., medical, legal, or technical terms) using glossaries, dictionaries, or subject-matter experts to ensure accuracy
1%AD
23%
Save & share
AI tools for this role
Tools relevant to the most automatable tasks in this profession.