← Explore professions

Media

Interpreter

Based on 38 assessments

9% Low risk

Average realistic automation risk across all Interpreter profiles in the dataset.

Raw potential
18%
Realistic risk
9%
Research benchmark ?
84%

Raw potential = I/O automation ceiling. Realistic risk = adjusted for informal knowledge and social context. Research benchmark: Eloundou et al. (2023)

Distribution across 38 profiles. Middle half of Interpreters score between 7% and 11%.

0% 50% 100%
p10 · 6%
13% · p90
On-screen work 0%

Done entirely on a computer. High AI exposure — these tasks are already in the automation zone.

In-person + screen 20%

Physical sensing, digital output — e.g. interviewing someone then writing a report. Partially protected.

Computer + action 0%

Computer input, real-world output — needs someone to act on it, not just software.

Fully in-person 80%

No computer required. Furthest from automation — the strongest human advantage.

3 synthetic profiles for a Interpreter, ordered by automation exposure. Tab between them to see how task mix drives the score difference.

Task Time Type Exposure
Simultaneously interpret spoken language in real-time during conferences, meetings, or live events (e.g., translating a speaker's words into another language with minimal delay)
deep expertise
36% AA 0%
Provide whispered interpretation (chuchotage) for one or two listeners in settings where full simultaneous interpretation isn't needed (e.g., guided tours or small group discussions)
deep expertise
19% AA 6%
Clarify cultural nuances or idiomatic expressions for clients to ensure accurate understanding (e.g., explaining why a direct translation might not convey the intended meaning)
deep expertise
13% AA 2%
Provide sight translation by reading written documents aloud in another language on the spot (e.g., translating a contract or medical report for a client during a meeting)
deep expertise
9% AA 2%
Perform consecutive interpretation, where the speaker pauses after each segment to allow the interpreter to translate (common in legal settings, medical appointments, or small business negotiations)
deep expertise
7% AA 0%
Prepare for assignments by researching specialized terminology (e.g., medical, legal, or technical jargon) and reviewing relevant documents or presentations in advance
7% AD 30%
Manage logistics for interpretation assignments, such as coordinating with event organizers, setting up equipment, or troubleshooting technical issues with interpretation booths
6% AD 32%

Work as a Interpreter? Map your specific role.

Start assessment →